「ソフトウェアの設計・教育・実装」を営業品目としているソフトウェア設計事務所です

トータス と タートル

| コメント(0)

 弊社では、開発向けのバージョン管理ソフトとして Subversion を使っています。このソフトを使って、ソースコード以外にも、開発文書、社内文書、果ては、会計データまでも管理しています。本当に重宝するソフトです。Apacheと組み合わせて使っているので、遠隔地のユーザや出張先などでも、バージョン管理ソフトを利用する事ができます。

 Subversionのクライアントとしては、TortoiseSVN Trac を使っています。共に秀作で、これさえあれば、開発管理など、楽々EX (?o?) です。

 Tortoise はトータスと発音します。少し日本人には発音しづらい綴りです。Tortoise(トータス)とは、TortoiseSVN のロゴを見てもわかるように、「かめ」の事です。でも・・・。「かめ」って、確か、タートル(turtle )?そう、「タートルネック(turtle neck)」のタートルではなかったのでしょか?

 辞書で調べて見ると、

  • Tortoise ( トータス ) ・・・ 陸のかめ(または淡水に住むかめ)
  • Turtle ( タートル ) ・・・ 海のかめ
の違いがある見たいです。アメリカでは、生息地に関係なく「Turtle」を使う傾向があり、イギリス、オーストラリアでは、陸のかめを特に「Tortoise」と言うようです。

 TortoiseSVN はFTPクライアント的にも使え、本当に奥の深いソフトです。使ってない方は一度お試しあれ。

カテゴリ

コメントする